Two Plus Two Older Archives  

Go Back   Two Plus Two Older Archives > 2+2 Communities > Other Other Topics
FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old 10-20-2005, 03:40 PM
ClaytonN ClaytonN is offline
Senior Member
 
Join Date: Oct 2004
Location: Atlanta
Posts: 1,630
Default Re: quick translation needed please (spanish)

[ QUOTE ]

so in sum, it appears some latina chick has a good time in store for you and I, pooh, am jealous.

[/ QUOTE ]

No, it's a sublime lyric.

Yes, I rule.
Reply With Quote
  #12  
Old 10-20-2005, 03:44 PM
xadrez xadrez is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: the island of dr. klahn
Posts: 303
Default Re: quick translation needed please (spanish)

[ QUOTE ]

yeah, I think its right...I mean llevar is "to bring" but its also to "wear" (same in all romance languages

[/ QUOTE ]

Stop right there. In portuguese, it cannot be used as "to wear", only "to Bring".
Reply With Quote
  #13  
Old 10-20-2005, 03:46 PM
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: quick translation needed please (spanish)

[ QUOTE ]
[ QUOTE ]

yeah, I think its right...I mean llevar is "to bring" but its also to "wear" (same in all romance languages

[/ QUOTE ]

Stop right there. In portuguese, it cannot be used as "to wear", only "to Bring".

[/ QUOTE ]
the same goes for Spanish "llevar" means "carry" or "bring".
Sublime rules, BTW.
Reply With Quote
  #14  
Old 10-20-2005, 03:50 PM
pooh74 pooh74 is offline
Senior Member
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 316
Default Re: quick translation needed please (spanish)

[ QUOTE ]
[ QUOTE ]
[ QUOTE ]

yeah, I think its right...I mean llevar is "to bring" but its also to "wear" (same in all romance languages

[/ QUOTE ]

Stop right there. In portuguese, it cannot be used as "to wear", only "to Bring".

[/ QUOTE ]
the same goes for Spanish "llevar" means "carry" or "bring".
Sublime rules, BTW.

[/ QUOTE ]

LLevar also means "to wear", of course it means to bring, that is its primary meaning...I dunno about portuguese...didnt mean to say all romance languages...but this translation is right...
Reply With Quote
  #15  
Old 10-20-2005, 03:59 PM
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: quick translation needed please (spanish)

I have heard of llevar used in spanish as in, "esta camisa lleva otro boton" ~ translated roughly "this shirt has another button". But I have not heard "llevar" mean to wear as in, "Carlos esta llevando una camisa negra." (Carlos is [wearing] a black shirt).
Although there are variations in usage depending on the Spanish speaking country. This may account for our different translations.
Reply With Quote
  #16  
Old 10-20-2005, 05:02 PM
BoogerFace BoogerFace is offline
Member
 
Join Date: Feb 2005
Location: Outside Boston
Posts: 36
Default Re: quick translation needed please (spanish)


I like your translation. This lyric is tricky because it uses reflexive verb forms. From www.wordreference.com:


llevarse verbo reflexivo
1 (de un sitio a otro) to take away: ¡llévatelo de aquí!, take it away!
se llevaron la televisión al dormitorio, they moved the television to the bedroom
2 (un premio, una felicitación) to win
llevarse un susto, to have a fright
3 (arrebatar) to carry away: se lo llevó la corriente, the current carried it away
se llevaron el dinero, they took away all the money
4 fam (estar de moda) to be fashionable 5 llevarse bien/mal con alguien, to get on well/badly with sb: con su padre no me llevo en absoluto, I don't get on with his father at all
6 (haber una diferencia) se llevan diez años, there's a difference of ten years in their ages ♦ LOC: llevársele los demonios, to get really angry o mad



quitarse verbo reflexivo
1 (la ropa, las gafas, un postizo) to take off: quítate el sombrero, take your hat off
2 (apartarse, retirarse) to get out: quítate de ahí, get away from there
3 (un dolor) to go away
4 (mancha) to come out
5 (una costumbre, vicio) quitarse de (+ infinitivo), to give up: me quité de fumar, I gave up smoking ♦ LOC: quitarse a alguien de encima, to get rid of sb
Reply With Quote
  #17  
Old 10-20-2005, 05:24 PM
peachy peachy is offline
Senior Member
 
Join Date: Oct 2004
Location: Heaven...where else are angels from??
Posts: 2,137
Default Re: quick translation needed please (spanish)

something about no matter what you are wearing b/c all of it comes off??...i focused more in french and latin though so i may be way off here [img]/images/graemlins/frown.gif[/img]

it sounds like part of a song i asked someone about once...was back in HS before i had spanish...cant remember who if it was
Reply With Quote
  #18  
Old 10-20-2005, 05:35 PM
arx arx is offline
Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: Catalunya
Posts: 73
Default Re: quick translation needed please (spanish)

Translation referring to wearing clothes is accurate. However, the phrase makes no sense in spanish, ie, it is not gramatically correct.

No importa lo que lleves, porque te lo quitaras. My quick adaptation, FWIW.
Reply With Quote
  #19  
Old 10-20-2005, 05:35 PM
nothumb nothumb is offline
Member
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 90
Default Re: quick translation needed please (spanish)

[ QUOTE ]
I have heard of llevar used in spanish as in, "esta camisa lleva otro boton" ~ translated roughly "this shirt has another button". But I have not heard "llevar" mean to wear as in, "Carlos esta llevando una camisa negra." (Carlos is [wearing] a black shirt).
Although there are variations in usage depending on the Spanish speaking country. This may account for our different translations.

[/ QUOTE ]

In every Spanish class I ever took, llevar was the primary verb used for 'to wear.' I think you're just weird.

NT
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 12:22 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.