Two Plus Two Older Archives

Two Plus Two Older Archives (http://archives2.twoplustwo.com/index.php)
-   Other Other Topics (http://archives2.twoplustwo.com/forumdisplay.php?f=32)
-   -   quick translation needed please (spanish) (http://archives2.twoplustwo.com/showthread.php?t=361773)

ClaytonN 10-20-2005 03:21 PM

quick translation needed please (spanish)
 
no importa que se lleva, porque todo se quitara

means what?

stabn 10-20-2005 03:23 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
the fish says:

it does not matter that one takes, because everything took off

someone else may have a better translation.

10-20-2005 03:23 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
it doesn't matter what you bring, because it will be taken away

ClaytonN 10-20-2005 03:23 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
[ QUOTE ]

it does not matter that one takes, because everything took off

[/ QUOTE ]

yeah. i def have no idea what the hell this means. I think it's some kind of saying.

ClaytonN 10-20-2005 03:24 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
[ QUOTE ]
it doesn't matter what you bring, because it will be taken away

[/ QUOTE ]

ty

pooh74 10-20-2005 03:29 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
[ QUOTE ]
no importa que se lleva, porque todo se quitara

means what?

[/ QUOTE ]

I think you guys are missing something and translating this too literally.

"Its not important what you wear, cas its all comin off baby!!!"

Note: "baby" added for hotness...

ClaytonN 10-20-2005 03:30 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
[ QUOTE ]

"Its not important what you wear, cas its all comin off baby!!!"

Note: "baby" added for hotness...

[/ QUOTE ]

wow.

WOO!

pooh74 10-20-2005 03:32 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
[ QUOTE ]
[ QUOTE ]

"Its not important what you wear, cas its all comin off baby!!!"

Note: "baby" added for hotness...

[/ QUOTE ]

wow.

WOO!

[/ QUOTE ]

was this more what you were lookin for? [img]/images/graemlins/wink.gif[/img]

ClaytonN 10-20-2005 03:34 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
assuming you're telling the truth, yes.

i took french [img]/images/graemlins/shocked.gif[/img]

pooh74 10-20-2005 03:38 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
[ QUOTE ]
assuming you're telling the truth, yes.

i took french [img]/images/graemlins/shocked.gif[/img]

[/ QUOTE ]

yeah, I think its right...I mean llevar is "to bring" but its also to "wear" (same in all romance languages i.e. "portare" in Italian is also "to wear" in its reflexive form). Quitar is "to take off" as in "clothing" and the form "quitara'" is the future tense...

so in sum, it appears some latina chick has a good time in store for you and I, pooh, am jealous.

ClaytonN 10-20-2005 03:40 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
[ QUOTE ]

so in sum, it appears some latina chick has a good time in store for you and I, pooh, am jealous.

[/ QUOTE ]

No, it's a sublime lyric.

Yes, I rule.

xadrez 10-20-2005 03:44 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
[ QUOTE ]

yeah, I think its right...I mean llevar is "to bring" but its also to "wear" (same in all romance languages

[/ QUOTE ]

Stop right there. In portuguese, it cannot be used as "to wear", only "to Bring".

10-20-2005 03:46 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
[ QUOTE ]
[ QUOTE ]

yeah, I think its right...I mean llevar is "to bring" but its also to "wear" (same in all romance languages

[/ QUOTE ]

Stop right there. In portuguese, it cannot be used as "to wear", only "to Bring".

[/ QUOTE ]
the same goes for Spanish "llevar" means "carry" or "bring".
Sublime rules, BTW.

pooh74 10-20-2005 03:50 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
[ QUOTE ]
[ QUOTE ]
[ QUOTE ]

yeah, I think its right...I mean llevar is "to bring" but its also to "wear" (same in all romance languages

[/ QUOTE ]

Stop right there. In portuguese, it cannot be used as "to wear", only "to Bring".

[/ QUOTE ]
the same goes for Spanish "llevar" means "carry" or "bring".
Sublime rules, BTW.

[/ QUOTE ]

LLevar also means "to wear", of course it means to bring, that is its primary meaning...I dunno about portuguese...didnt mean to say all romance languages...but this translation is right...

10-20-2005 03:59 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
I have heard of llevar used in spanish as in, "esta camisa lleva otro boton" ~ translated roughly "this shirt has another button". But I have not heard "llevar" mean to wear as in, "Carlos esta llevando una camisa negra." (Carlos is [wearing] a black shirt).
Although there are variations in usage depending on the Spanish speaking country. This may account for our different translations.

BoogerFace 10-20-2005 05:02 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 

I like your translation. This lyric is tricky because it uses reflexive verb forms. From www.wordreference.com:


llevarse verbo reflexivo
1 (de un sitio a otro) to take away: ¡llévatelo de aquí!, take it away!
se llevaron la televisión al dormitorio, they moved the television to the bedroom
2 (un premio, una felicitación) to win
llevarse un susto, to have a fright
3 (arrebatar) to carry away: se lo llevó la corriente, the current carried it away
se llevaron el dinero, they took away all the money
4 fam (estar de moda) to be fashionable 5 llevarse bien/mal con alguien, to get on well/badly with sb: con su padre no me llevo en absoluto, I don't get on with his father at all
6 (haber una diferencia) se llevan diez años, there's a difference of ten years in their ages ♦ LOC: llevársele los demonios, to get really angry o mad



quitarse verbo reflexivo
1 (la ropa, las gafas, un postizo) to take off: quítate el sombrero, take your hat off
2 (apartarse, retirarse) to get out: quítate de ahí, get away from there
3 (un dolor) to go away
4 (mancha) to come out
5 (una costumbre, vicio) quitarse de (+ infinitivo), to give up: me quité de fumar, I gave up smoking ♦ LOC: quitarse a alguien de encima, to get rid of sb

peachy 10-20-2005 05:24 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
something about no matter what you are wearing b/c all of it comes off??...i focused more in french and latin though so i may be way off here [img]/images/graemlins/frown.gif[/img]

it sounds like part of a song i asked someone about once...was back in HS before i had spanish...cant remember who if it was

arx 10-20-2005 05:35 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
Translation referring to wearing clothes is accurate. However, the phrase makes no sense in spanish, ie, it is not gramatically correct.

No importa lo que lleves, porque te lo quitaras. My quick adaptation, FWIW.

nothumb 10-20-2005 05:35 PM

Re: quick translation needed please (spanish)
 
[ QUOTE ]
I have heard of llevar used in spanish as in, "esta camisa lleva otro boton" ~ translated roughly "this shirt has another button". But I have not heard "llevar" mean to wear as in, "Carlos esta llevando una camisa negra." (Carlos is [wearing] a black shirt).
Although there are variations in usage depending on the Spanish speaking country. This may account for our different translations.

[/ QUOTE ]

In every Spanish class I ever took, llevar was the primary verb used for 'to wear.' I think you're just weird.

NT


All times are GMT -4. The time now is 04:51 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.